Oct 272010
 

Whilst it may seem a little unkind to tear into someone’s marketing efforts, this email, which I received this morning, is rather poor. For a company that claims localization skills and works with Fortune 500 companies, you would have thought they could afford to get a native to look over their marketing emails. Even a spell-checker would have spotted the two typos. That’s inexcusable!

Relative Director?
Docuument?
Interrpreting? (looked like interrupting on first read) 😀

No, sorry. :no: School report says “Could do better”. Also, all the weird characters you can see in the quoted email appeared in the original. Would you hire these guys? :clown:

Whilst I realise that their English is a lot better than my Chinese, I would hasten to point out that I am not asking them for work. If I was, I think I’d do the smart thing and hire a native.

Dear Relative Director,

Thank you for taking the time to read my email.

My name is XXXXXXX XXXXXXXXXX, I am writing you to introduce Translation and Localization services.

Our company is a professional localization service provider with 15 years experience, an ISO 9001 certified company. Our clients include world famous Fortune 500 companies such as IBM, GE, NCR, Nokia, and more. We can offer translation services in 60+ languages, and DTP services in 80+ languages. We are the members of GALA & TAC for many years.

Our major services include the following:

� Docuument translation: technical and marketing material, brochure, flyer, manual, etc

�& Software and Website localization: Software GUI, OnlineHelp and Documentation.

� Multilingual Desktop Publishing: Support Quark Xpress, InDesign, Illustrator and more than 60 languages.

� Interrpreting: Mandarin interpreting services in China and UK.

� Voice-Over : localization process of voice and text information in audio and video files.

� p; Training: Translation CAT tools training, DTP tools training, Chinese training

We have very good experience in various translation and localization projects, some of our project examples can be found from here:

(link removed for anonymity)

We guarantee to provide quality, fast and cost-effective services. If any requirements or enquires, please do not hesitate to contact us.

Thanks & best regards,

  3 Responses to “Poor quality email marketing of translation services”

  1. I agree these mistakes are hilarious. For someone working in this domain it is inexcusable to admit these mistakes.

  2. Yes, we get these through a lot, I hit Delete as soon as I see them. I am sorry to deprecate someone’s marketing efforts, but on the other hand this business is about quality, so hard luck, they’re in the wrong business. The other thing that irks me is that our company provides ONLY Serbian-English translation services, and the fact that these guys are offering Chinese, Hungarian, Tamil, whatever tells me they have just mass-mailed (probably using one of those infernal translation company databases) without bothering to find out anything about us, and so we have nothing further to discuss…

  3. 🙂 I just received another one of these to one of my other email addresses. No changes. Exactly the same email. Ho hum :no:

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)